Our stories give us hope in challenging times. Support JWA by Dec. 31.
Close [x]

Show [+]

Episode 111: Ladino Makes a Comeback

Segun el tiempo, se abolta la vela. That’s a Ladino saying that means, “According to the weather, shift your sail.” And it's an apt way of describing Ladino's recent comeback. Ladino—or Judeo-Spanish—the language spoken by Sephardic Jews in Turkey, Greece and North Africa, saw a major decline after the Holocaust destroyed communities of native speakers. But like a sailboat shifting course when the wind changes direction, Ladino has adapted to the times. In this episode of Can We Talk, you’ll hear how from Naomi Spector and Nesi Altaras, two Ladino enthusiasts, and from Hannah Pressman, one of the people spearheading Ladino’s resurgence. 

Additional resources: 

The American Ladino League 

Ladinokomunita (online Ladino discussion group)

Documenting Judeo-Spanish (solitreo documents and reading guide) 

Ladino Linguist (Bryan Kirschen)

Hannah S. Pressman (selected writing)

Enkontros de Alhad (weekly Ladino talk show)

You can find Can We Talk? on Apple Podcasts, Spotify, or your favorite podcast app. We're also now on YouTube! Don't forget to subscribe so you never miss a new episode!

Love Can We Talk? Please leave us a rating and review on Apple Podcasts. You can also drop us a line and let us know what you think or suggest ideas for future episodes. We just might read your email on the air!

Want even more Can We Talk?  Sign up for our monthly newsletter at jwa.org/signup

Released May 14, 2024
  • Clockwise from top left: Hannah Pressman, Naomi Spector, Nesi Altaras; solitreo and Rashi script.

  • Hannah Pressman. Credit: Kim Silverstein Photography. 

  • Nesi Altaras

  • Examples of solitreo and Rashi script (via Wikimedia Commons)

  • Final page of letter written in Ladino from Rivca Alhadeff in Rhodes to her children in Rhodesia, May 1940. Courtesy of Vivienne Capelouto. Both sides of page were used to conserve paper. She signs the letter (middle of page) vos abrasso vuestra querensiosa madri, Rivca, meaning "I send you a hug. Your loving mother, Rivca." At the bottom of the page, she writes, Lo chi esto mirando [es] chi no va chidar viejos en Rodis todos si estan yendo a l’America, meaning "What I’m seeing is that there will be no more older people left in Rhodes, they are all leaving for America."

  • Ladino postcard sent from Salonica to New York. Courtesy of https://documentingjudeospanish.com/

  • Collage for Ladino podcast episode
  • Hannah Pressman Headshot
  • Naomi Spector Headshot
  • Nesi Altaras Headshot
  • Example of solitreo and Rashi script (Ladino)
  • Ladino letter sent from Rhodes to Rhodesia, 1940
  • Ladino postcard from Salonica to New York City

Donate

Help us elevate the voices of Jewish women.

donate now

Get JWA in your inbox

Read the latest from JWA from your inbox.

sign up now

How to cite this page

Jewish Women's Archive. "Episode 111: Ladino Makes a Comeback." (Viewed on December 24, 2024) <https://jwa.org/podcasts/canwetalk/episode-111-ladino-makes-comeback>.